Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

hairs

(no subject)

На биофаковских партах можно найти не только позабные или там биологические шутки, но и тонкий филологический юмор.

Кому лень разбирать - там написано "А что, если город Ейск переименовать в Ъеъск".
bat

Вопрос к знатокам арабской письменности

У меня среди френдов, кажется, есть знатоки арабицы (chyyr? m_u_s_t_a_f_a?)- посему прошу помочь понять, что же написано на окошке Роспечати в Алексине, когда она закрывается на обед?
Собственно, я вязь не разумею, так что даже не могу понять, поэтому даже в гуглопереводчик вбить не могу, чтоб хотя бы понять, на каком это языке. Так что буду рад, если будут подсказки, что за язык и в идеале - что написано.

Фото кликабильно для лучшести распознавания
глазъ

В/на микрорайонах Алексина: результаты.

Всего за три дня набралась приемлемая выборка в опросе о том, какие предлоги употребляют с названиями микрорайонов алексинцы при ответе на вопрос "где?" - и какое употребление подсказывает языковая интуиция неалексинцам.

Однако если вы не участвовали в опросе, но хотите - пожалуйста, пройдите его ДО того, как прочитаете результаты:

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfQJETX8D2YNLlF3wnzehGsY_nHU4Er0w-ynhk5vWoeSH5DjQ/viewform?usp=sf_link

Краткие результаты.
«Алексинским словоупотреблением» являются следующие варианты: на Сельхозтехнике, во Втором, в Старом (Алексине), в Бору, на Горушках (ударение на У), на Соцгороде, на Высоком, на Петровке. Среди алексинцев есть небольшая вариативность употребления предлогов с названиями микрорайонов, некоторые говорят «в Сельхозтехнике» и «на Втором», также, возможно, кто-то говорит «на Старом» и «в Горушках». Среди неалексинцев употребление предлогов значимо более неоднозначно, чем среди алексинцев (кроме «в Старом Алексине»). Для трех из восьми микрорайонов языковая интуиция подсказывает большинству опрошенных «неалексинские варианты»: «в Горушках», «в Соцгороде», «в Высоком».
Ограничения и возможные ошибки.
Сразу хочу уточнить, что выборки небольшие и не самые репрезантитивные. Я сознательно не стал включать еще дополнительные вопросы о самих респондентах – пол, возраст, регион и район проживания (для неалексинцев и алексинцев соответственно), так как, понятное дело, для учёта влияния этих переменных в опросе должно будет принять в несколько раз больше людей (да и организовывать выборку тогда надо специально).
Один из респондентов ответил, что для Старого Алексина нельзя выбрать вариант «на». Однако я такой проблемы не обнаружил, когда решил проверить и заполнить анкету еще раз. Кроме того, некоторые все же смогли выбрать этот вариант. Но на всякий случай будем иметь в виду, что это могло повлиять на получившееся в ходе опроса единообразие по этому микрорайону.
Некоторые люди не дали ответ про некоторые микрорайоны – будем считать, что просто промахнулись, а не не смогли выбрать вариант из трех предложенных.

Кого-то также смутило, что предлог "в" при согласовании со словом "Второй" превращается в "во", но я такого отдельного варианта не давал, дабы не умножать сущностей и полагая, что такое превращение очевидно. Но, может быть, кто-то воспринял это как подсказку на то, что алексинцы говорят "на Втором" - впрочем, не похоже, чтобы это сместило результаты.

Подробные результаты.
1. Вариативность употребления предлогов среди алексинцев.

Collapse )

2. Что говорят не-алексинцы?

Collapse )


3. Что говорят те, кто бывал в Алексине и что-то помнят?

Collapse )
4. Обсуждение.
Collapse )



P.S. В номинации на лучший комментарий к опросу побеждает "Я только про «на центре» знала, но тут про него не спросили". Что ж, «Алексин», конечно, немало способствовал популяризации Алексина, но пресловутый «центр» микрорайоном не является)

глазъ

Про в/на, но не про Украину, а про Алексин

Вчера задумался о том, как алексинцы выбирают предлоги для микрорайонов города, когда отвечают на вопрос "где?". Вариантов всего два - "в" и "на" (собственно, странно было бы видеть иное), и по моему опыту, никакой вариативности употребления между алексинцами нет. Но что скажет чувство языка неалексинцам?
Решил проверить опросом. Направлен он прежде всего на неалексинцев, конечно же.
Итак, прошу пожаловать в/на микрорайоны Алексина.
О результатах сообщу позже здесь же.
UPD. Результаты здесь: https://polenadisto.livejournal.com/868509.html
bat

Dekkvina Moskva lingvafestivalo


Ровно через неделю состоится пятнадцатый Московский Фестиваль языков - естественно, в онлайн-формате.
Что ж - предыдущие несколько лет не получалось доезжать до него, но тут надеюсь всё получится.
Как водится в последние посещения, лекции на нём становятся все более завлекательны, чем презентации языков - впрочем, и среди последних есть весьма заинтересовавшие по названию. Вангую, конечно, что опять что-то привлекательное окажется параллельным, а в какие-то времена можно будет таки отдохнуть от моря информации.
Eristalis

Hail to Winter!

Этим сентябрём в золотарниковых полях поймал себя на том, что не жду прихода зимы, а вполне себе наслаждаюсь жарким воздухом - и это была вишенка на торте: за всё лето я ни разу не был на ЗБС и не скучал об этом (зато провёл его в Алексине; впрочем, и в дистанционной практике по энтоме поучаствовал), не посетил ни одного концерта и не страдал от этого (зато встретился с одноклассниками и аж два раза в Калугу съездил), не собрал ни одного насекомого (зато нафоткал кучу растений и вообще вникся в iNaturalist).Но недавний первый морозный ясный день с минусовой температурой вернул всё на круги своя - я понял, что всё так же верен Царице Зиме. А вчера в Одинцове случился первый снегопад - и я радостно под ночь вышел погулять.
И снова вишенка на этом, уже другом, торте: на N+1 появился тест "Холодные слова" про названия разных вариантов снега и льда в русском языке. Набрал 8 из 10 - но, конечно, только где-то знал, где-то догадался, руководствуясь "чувством языка", где-то просто угадал. Но чтение всех этих русских слов и описаний обозначаемых явлений, конечно же, грело мне душу.
hairs

Ниғвӈгун дуғс/нивхгу диф

На ПостНауке появился проект "Языки России", посвященный понято чему - и понятно, что я не могу не приветствовать его появление (даже с учетом подбешивающего интерфейса сайта).
Пока ознакомился только с материалом по нивхскому языку - это, если кто не знает, язык с неясным систематическим положением народа, живущего в низовьях Амура и на Сахалине. Я насмотрелся/начитался разных форматов "рассказов о языке" - на мой взгляд, тема раскрыта достаточно полно и подана интересно. Тут и про фонетику, грамматику и лексику, и про историю языка. И, что не часто распространено, довольно много написано о современном состоянии языка - не только то, что он вымирает, а и о том, какие изменения он претерпевает, какие формы утрачиваются. Есть и маленькие угадайки - предполагается угадать смысл звукоподражаний, распространеных в нивхском (я в полном пролёте) и понять смысл образных выражений (тут справился получше)
Ну и в порядке критики: только в самом конце есть ссылка на страничку с аудио, а послушать начинает хотеться сразу, ибо приводимые буквосочетание очень необычны. Второй косяк тоже с фонетикой связан:весь текст наполнен словами на нивхском алфавите (естественно, на основе кириллицы) - но только в конце поясняется, что означают всякие дополнительные буквы.

P.S. Как-то я читал нивхские сказки, которые тот еще хоррор - даже одну из них в ЖЖ приводил.
глазъ

Привет, biryuchina!

Сегодня узнал, что в английском есть слово "privet", никоим образом не заимствованное из русского приветствия.
Так называется там бирючина (кустарник такой, Ligustrum).
Правда, произносится это слово [ˈprɪvɪt]. И этимология его неясна (что, конечно, не заставляет заподозрить заимствование), но связывается предположительно со словом prime.
bat

(no subject)

I'm an alien,
I'm a little alien,
I'm an Englishman in New York


Gordon Sumner


Российские СМИ перевозбудились от статьи в The New York Times журналистки Марии Антоновой, пишущей о науке и культуре (так она отрекомендована в самом NYT), посвященной инвазии борщевика Сосновского в России - к результатам перевозбуждения я бы отнес и медузкину статью , где собраны заголовки.
В основном все на разные лады склоняют то, что борщевик назван "ядовитым пришельцем" - toxic alien в оригинале.
Именно ассоциации с уфологией и вызвали, видимо, такую реакцию. Хотя в английском alien plant - вполне себе устоявшееся название для того, что у нас более наукообразно называют инвазивным/инвазионным растением (с животными меньше сталкивался). Собственно, и Оксофордский словарь дает "инопланетное" значение лишь четвертым для прилагательного - после всяких иных чуждостей, нездешностей и инаковостей; впрочем для существительного значение "alien from outer world" идёт вторым после non-citizen.
Как мне кажется, в русском "уфологическое" значение слова "пришелец" гораздо сильнее потеснило значение "пришлый, не местный". И, кстати, когда я называл свою выставку в Алексинском краеведческом музее "Растения-пришельцы", я рассчитывал на такой эффект от кальки - и таки да, эффект был!
bat

(no subject)

Продолжаю постигать бытование категорий одушевленности и неодушевленности в родном языке.
В прошлый раз открыл для себя,что уже довольно давно и для многих привычно всякие сочные беспозвоночные в качестве еды - существительные неодушевленные ("я так люблю крабы", да).

Но сегодня увидел в интернете рекламу,вновь меня поразившую:

А вам, френды и просто читатели, попадалось "купить солдатики" - и как к этому отнеслось ваше чувство русского языка?